Le nom "kamichu" est en fait la contraction du mot japonais "Kamisama" (dieu) et du mot japonais "chûgakusei"(collégien(ne)). En japonais, 'kamisama' s'écrit "神様", et 'chûgakusei' s'écrit "中学生".
C'est un animé que je trouve très sympa, en particulier pour les plus jeune!
Perso, même si je n'ai pas encore tout regardé les épisodes, j'ai assez bien aimé dans l'ensemble, dessins travaillés et sympas, humour enfantin et sympa aussi, mystères, personnages attachants..!
- Résumé :
Kamichu est un animé qui conte les déboires de Yurie, une jeune collégienne qui vient de se changer en déesse, sans qu'elle ne sache comment, ni la raison de cette soudaine transformation. Quoi qu'il en soit, elle s'efforcera de remplir son rôle de déesse du mieux qu'elle peut, en découvrant l'étendue de ses pouvoirs mais aussi de ses responsabilités.
Yurie est aussi amoureuse d'un garçon de sa classe qui la remarque à peine, mais sa nouvelle fonction lui offrira de nouveaux espoirs.
- Autres titres anglophones et asiatiques de l'animé :
- Kamichu! ~ Kamisama de Chuugakusei (titre japonais)
- Teenage Goddess
- The Goddess is a Middle School Student
- 神様で中学生!(Kamisama de chûgakusei) (japonais)
- 神樣中學生!(shén yàng zhōng xué shēng) (chinois (mandarin) - caractères traditionnels) (pour plus d'infos sur les caractères traditionnels, voir la partie "culture" plus bas)
- - - - -
- Coin culture : (la traduction en rose montre la signification exacte du kanji dans le terme concerné)
1 - Le prénom japonais "Mitsue" :
- Le prénom 'Mitsue'「光恵」est écrit avec les kanji '光' (
lumière, clarté) et '恵' (
bénédiction, grâce, faveur, charité). Il doit sans doute signifier "être béni par la lumière", ou pourquoi pas 'la bénédiction de la lumière' si on aime =), bien que la signification exacte de ce prénom ne peut être que la première. Mais l'idéal, ça serait que l'on puisse demander à quelqu'un s'y connaissant assez bien en matière de prénoms et de noms japonais (ceci dit, la signification est toujours un peu au choix, je pense).
2 - La ville d'Onomichi :
- L'histoire se passe dans la ville d'Onomichi Г尾道」, qui se situe sur le littoral de la mer intérieure de Seto entre Okayama et Hiroshima.
Administrativement, la ville se trouve dans la préfecture de Hiroshima.
Le 31 octobre 2008, la ville comptait 152.293 habitants (dont 2.178 étrangers), pour une densité de 517 hab/km². La superficie totale de la ville est de 284,85 km².
L'histoire se déroule du printemps 1983 au printemps 1984. Beaucoup de temples et lieux montrés dans l'anime existent vraiment, que ça soit ceux se situant à l'intérieur de la ville, comme ceux s'y situant autour.
- Source :
-
http://fr.wikipedia.org/wiki/Onomichi- Infos supplémentaire :
- Hiroshima - 広島 signifie littéralement "la très grande île" -> 広 hiro(i) signifie "vaste, large", et shima 島 signifie "île".
- La mer intérieure de Seto se dit " 瀬戸-内海 seto-naika " en japonais -> Se - 瀬 signifie "torrent, rapide, courant", to - 戸 signifie
porte, portière, nai - 内 nai signifie "intérieur", et kai - 海 signifie "mer".
- Pour terminer, je ne suis pas sûr de la signification de "Seto" (et donc du terme dans son ensemble), donc voilà, si quelqu'un la connaît, qu'il n'hésites pas à nous en faire part ici, ça serait sympa!
3 - Les caractères chinois traditionnels :
- Les caractères chinois traditionnels ou sinogrammes traditionnels sont un des deux ensembles de caractères standards du chinois écrit contemporain. Apparus durant la dynastie Han (de l'an 206 avant JC à l'an 220 après JC) et utilisés depuis le Ve siècle durant les dynasties du Nord et du Sud, ils sont appelés traditionnels par opposition à l'autre forme - les sinogrammes simplifiés, standardisés par le gouvernement de la République populaire de Chine (Chine continentale) au début des années 1950.
Les sinogrammes traditionnels sont aujourd'hui utilisés à Hong Kong, Macao, Taïwan et certaines communautés chinoises expatriées, particulièrement celles originaires des pays précédemment cités ou qui émigrèrent avant la large adoption des caractères simplifiés dans la République Populaire de Chine.
Les caractères simplifiés sont pour leur part utilisés en Chine continentale, à Singapour et dans certains communautés chinoises expatriées. (source : wikipedia) (pour voir l'article complet, cliquez
ici)
- Ceci dit, on apprécieras également le côté très kawaii (mignon) du manga, le héros principal très attachant, et les dessins effectivement soignés et agréables à regarder =).
Sur ce, il ne me reste plus qu'à souhaiter un bon animé à ceux qui aimeraient le regarder =)!